Mùa hơn đêm, chiêm hơn sướng
Direct English translation
The mùa crop is better with the night, the chiêm crop is better with the sướng.
Equivalent English version
Horses for courses
Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm làm mạ: mạ mùa thì việc gieo để qua đêm là có lợi, còn mạ chiêm thì cốt ở khâu làm đất, chuẩn bị ruộng mạ cho thật kĩ. Dùng để nhắc cách canh tác đúng theo từng thời vụ.
English explanation
This proverb conveys farming experience: for the mùa rice nursery, timing it to go through the night is advantageous, while for the chiêm rice nursery, thorough preparation of the seedbed matters more. It is used to pass down practical advice for seasonal cultivation.